『壹』 請幫我翻譯成韓文,謝謝
端午節——傳說每年的五月初五是一年中陰氣最重的一天,
【단오절은 전하는 말에 의하면 5월 5일은 일년중에서 음침한 기운이 가장 중한 날이라고 한다.】
這一天會鬼怪出沒、五毒橫行,
【이날은 귀신이 출몰하고 오독이 흥행한다고 한다.】
為了安全地渡過這一天,人們會在自家門上掛上菖蒲和艾草,因為菖蒲的葉子形狀像一把利劍,而艾草的枝葉形狀像是倒是用的拂塵
【그래서 이날을 잘 보내기 위해 사람들은 자신들의 집문앞에다 창포와쑥을 걸어 놓거나 꽂아 놓는데 이는 창포의 잎이 뾰족하고 날카롭게 생기고 쑥은 잎가지가 먼지떨이나 파리채 같다고 하기때문이다. 】
(不是像武俠片中的那種,而是唱戲用的那種,桿子上也有一節一節的「須」),
【무협소설속의 그런것이 아니고 창극에서 나오는 것과 같은 것인데 작대기에 한겹 한겹씩 수염같은 것이 달려있다.】
都是道士做法用的法器,帶有一種特殊的氣味,可以辟邪。
【모두다 도사들이 무법을 쓸때 쓰는 법기인데 일종의 특수한 냄새가 나서 사악 것을 물리친다고 한다.】
同時人們會喝雄黃酒,因為毒蛇、毒蟲都害怕雄黃,所以喝了雄黃酒後就可以五毒不侵。
【동시에 사람들은 웅황주를 마시는데 그것은 독사,독충들이 웅황을 두려워하기 때문이다.그래서 웅황주를 마시고 나면 오독이 범하지 않는 다고 여겼다.】
至於端午節吃粽子的習俗,通俗的說法是因為紀念屈原而做的,但是民間傳說糯米可以辟邪,可能才是這一天吃糯米做的粽子的正在原因。
【그리고 단오날에 종자를 먹는 습관은 통속적인 말로는 굴원을 기념하기 위헤 먹는다고 한다.그러나 민간 전설에는 찹쌀도 사악한 음기를 몰아낸다고 한다.그래서 이날에 종자를 먹는 것이 진정한 원인일 수도 있다.】
『貳』 雄黃酒用英語怎麼說
realgar wine
或 red orpiment wine或ruby sulfur wine這種酒是含有硫成分的蛇最怕了,還記得白蛇傳里的那條白蛇嗎,喝了會現出原形的!
『叄』 喝雄黃酒用英語怎麼說
你好!
喝雄黃酒
Realgar wine
『肆』 並且人們在這天還會喝雄黃酒 翻譯
And on this day people will drink realgar wine.
『伍』 雄黃酒英文翻譯
realgar wine 或 red orpiment wine或ruby sulfur wine
『陸』 誰幫忙翻譯下!!!!!!!!!!!!急!!!!!!!!!!
賽龍舟
端午節最重要的活動是龍舟競賽,比賽的隊伍在熱烈的鼓聲中劃著內他們多彩的龍舟容前進。這項活動的靈感是來自於當時汨羅江畔的居民,在江中劃船救屈原,而這個傳統也一直保持了數個世紀。
粽子
在端午節時受歡迎的食物就是粽子,粽子是以米包著肉、花生、蛋黃及其它材料,再以竹葉包裹。而粽子的傳統則來由於汨羅江邊的漁夫,將米丟入江中平息江中的蛟龍,希望他們不要將屈原吃掉。
艾草
農歷的五月,也就是端午節的這個時節,對中國人而言,除了屈原的故事還有許多其它重要的意義。許多中國人相信五月是一年中容易引發疾病的危險時節,因此必須有許多防備家人生病的措施。許多家庭會將一種特別的植物-艾草掛在門口,作為保護之用,而人們也會掛帶香包,它是以含有多種香味的葯用植物所做成,也可以保護人們遠離疾病。
『柒』 另外,人們仍然掛野艾和喝雄黃酒的翻譯是:什麼意思
另外,人們仍然掛野艾和喝雄黃酒的翻譯是:In addition, people still hang wild Ai and drink realgar wine
『捌』 簡單的德語翻譯 雄黃酒用德語怎麼說
der Schnaps des Realgars. 比較直譯,為 雄黃的酒。 如果想更貼切的翻譯,可以考慮雄黃酒的口感、作用來翻譯,只可惜我沒嘗過。
『玖』 端午節里流傳最廣的三種活動是吃粽子,喝雄黃酒以及賽龍舟。英語翻譯,不要網上的
The three most popular activities in the Dragon Boat Festival are eating zongzi, drinking realgar wine and racing dragon boats.
希望採納