导航:首页 > 酒类全科 > 雄黄酒法语

雄黄酒法语

发布时间:2021-02-15 04:00:25

㈠ 法语各种饮料的说法

清凉饮料 rafraichissante 充气饮料boisson gazeuse 带气饮料boisson pétillante 灭菌饮料boisson stérilisée 无酒精饮料boisson douce 茶thé 绿茶thé vert 红茶thé noir 龙井茶thé vert Longjing 茉莉花茶thé au jasmin 薄荷茶thé à la menthe 浓茶thé fort 淡茶thé léger 咖啡café 咖啡粉café moulu 速溶咖啡café instantané 清咖啡café noir 奶油咖啡café à la crème 冰咖啡café glacé 热可可chocolat chaud 矿泉水eua minérale 可口可乐coca cola 苏打soda 啤酒bière 开胃酒apéritif 饭后酒liqueur 威士忌whisky 红葡萄酒vin rouge 白葡萄酒vin blanc 白兰地cognac 波尔多酒vin de Bordeaux 马提尼酒martini 伏特加vodka 鸡尾酒cocktail 香槟酒champagne 苹果酒cidre 白酒eau-de-vie 桂花酒vin de cassier 黄酒vin de riz 日用葡萄酒vin de table 青梅酒liqueur de prunelle 掺水的酒vin coupé d\'eau 陈酒vin vieux 中国八大名酒huit vins célèbres chinois 茅台酒eau-de-vie Maotai 大曲酒eau-de-vie Taqu 高梁酒alcool de sorgho 绍兴酒eau-de-vie Shaoxing 西凤酒eau-de-vie Xifeng

㈡ 求法语国家餐厅词汇

1. Le menu (m) / menu
. L'entrée (f) / starter
3. Le plat principal / main course
4. Le fromage / cheese
5. Le dessert / dessert
6. Une table pour 4, s'il vous plaît! / a table for 4 people, please!
7. Je voudrais une salade / a hamburger with chips
8. Je voudrais un poulet-frites / I would like a Chicken Chips
9. Un hamburger avec des frites / a hamburger with chips
10. La sauce tomate / tomato sauce
11. Je voudrais pain / I would like some water
12. Je voudrais de l'eau / I would like a salad
13. Je voudrais un gateau au chocolat / I would like a chocolate cake

㈢ 法语翻译

找翻译公司吧.

大家给介绍一个!

㈣ “端午节快乐”用法语怎么说

“端午节快乐”法语可翻译为:Joyeux dragon boat festival。

端午节的来历:

端午节是古老的传统节日,始于中国的春秋战国时期,至今已有2000多年历史。

源于纪念屈原,据《史记》“屈原贾生列传”记载,屈原,是春秋时期楚怀王的大臣。

他倡导举贤授能,富国强兵,力主联齐抗秦,遭到贵族子兰等人的强烈反对,屈原遭馋去职,被赶出都城,流放到沅、湘流域。

他在流放中,写下了忧国忧民的《离骚》、《天问》、《九歌》等不朽诗篇,独具风貌,影响深远(因而,端午节也称诗人节)。

公元前278年,秦军攻破楚国京都。屈原眼看自己的祖国被侵略,心如刀割,但是始终不忍舍弃自己的祖国。

于五月五日,在写下了绝笔作《怀沙》之后,抱石投汨罗江身死,以自己的生命谱写了一曲壮丽的爱国主义乐章。

传说屈原死后,楚国百姓哀痛异常,纷纷涌到汨罗江边去凭吊屈原。渔夫们划起船只,在江上来回打捞他的真身。

有位渔夫拿出为屈原准备的饭团、鸡蛋等食物,“扑通、扑通”地丢进江里,说是让鱼龙虾蟹吃饱了,就不会去咬屈大夫的身体了。

人们见后纷纷仿效。一位老医师则拿来一坛雄黄酒倒进江里,说是要药晕蛟龙水兽,以免伤害屈大夫。后来为怕饭团为蛟龙所食,人们想出用楝树叶包饭,外缠彩丝,发展成粽子。

以后,在每年的五月初五,就有了龙舟竞渡、吃粽子、喝雄黄酒的风俗;以此来纪念爱国诗人屈原。

美好的节日,总是寄托着美好的寓意。

端午节能够为国外友人所接受,除了因为吃粽子、赛龙舟等富有吸引力的节日习俗外。

还在于节日本身体现出的人们对美好生活的祝愿与向往,以及对幸福生活的不懈追求。

也正是这种对未来与美好的追求精神,吸引着越来越多的人来体验和感受传统节日与文化。

㈤ 求描写中国端午节的法语文章

La fête des bateaux-dragons ou ān wǔ jíe (端午节) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par :

la consommation prophylactique de vin soufré (xió huáng jiǔ, 雄黄酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter ;
la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou ;
la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí.
La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (阳) (celle couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un œuf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques.

Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (战国时代). Un ministre roi de Chu (楚国), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨罗江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.

On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire sud Chang Jiang (长江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.

La Légende serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour cinquième mois.

阅读全文

与雄黄酒法语相关的资料

热点内容
洛维斯红酒怎么样 浏览:743
白酒t20什么意思 浏览:544
白酒可以对什么喝 浏览:115
长城红酒一瓶喝不完能放多久 浏览:405
法国红酒臭吗 浏览:961
枫塔妮红葡萄酒价格 浏览:160
法国葡萄酒的关税 浏览:514
鹿头的红酒什么牌子 浏览:961
93年矛艺白酒多少钱一瓶 浏览:594
浓烈的雄黄酒 浏览:954
法国人热爱红酒 浏览:680
怎么就知道红酒好不好 浏览:344
五大连池原浆一号啤酒厂 浏览:646
一瓶葡萄酒10万什么牌子 浏览:117
南非白葡萄酒savage 浏览:42
一顿白酒多少箱 浏览:553
哈尔滨啤酒与青岛啤酒多少度 浏览:25
雷欧庭红葡萄酒 浏览:812
后海啤酒多少钱一瓶 浏览:639
红酒忌讳什么药一起吃 浏览:968